우리는 생활 속에서 아무렇지 않게 외래어를 어법에 맞지 않게 차입하여 오용 빈발하고 있다. 특히 정부기관에서 어떤 통지서를 보내면서 공문의 끝에 ‘인장(印章)을 지참(持參)하고 나오십시요’한다. 이는 일제 때 잔재의 고압적 분위기의 상명하달(上命下達). 좋은 우리말로 ‘오실 때는 도장을 꼭 가지고 나오세요’하면 될 것을.
차를 운전하며 건물에 진입하면 층수를 표시하면서 1F, 2F, 3F 이라고 씌여 있다. 이는 영어 ‘Floor’의 첫 글자에서 따온 말이다. 영어로 제대로 표기하려면 Floor라는 표현이 옳다. 우리말로 1층, 2층, 3층이라 하면 얼마나 좋을까. 자동차를 운전하고 주차장에 들어가면 가장 먼저 눈에 띄는 글자는 ‘P’자 이다. 이는 영어의 Parking의 머리글자를 뜻하는 말이다. 차라리 영어를 사용하려면 원어를 사용해야 옳다. 우리의 좋은 말 ‘차 세우는 곳’, ‘주차장’이라 하면 더 좋을 것이다.
중도일보(www.joongdo.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 금지