그런데 여기서 'head'는 사람의 머리가 아닌 못의 머리 부분을 말하는 거랍니다. 아마도 못을 박아 본 사람들은 거에요. 못의 정 중앙 부분을 망치로 때려서 맞추기가 힘들다는 것을요.
이렇게 'head'가 사람 머리가 아닌 '못의 머리'의 뜻을 가진 이유는 미국영어에서 물질을 사람의 형태로 표현하는 경우가 많아서 그렇답니다.
실제로 어떤 사람이 못질을 하다가 손을 내리친다면 이렇게 말하곤 합니다. "You hit the wrong nail"이라고 말이지요.
여기서 'nail'은 두 가지 의미를 가지고 있는데요 하나는 '못', 또 하나는 '손톱' 이라는 뜻 입니다. 그래서 누군가 못을 잘못쳐서 손을 다치게 되면 "You hut the wrong nail: (못을 치라 했더니) 손을 쳤네" 라고 농담을 주고 받으며 웃을 수 있는 거랍니다.
'head'도 '머리/못'의 의미를 가지고 있기에 같은 맥락으로 보시면 돼요. "Hit the nail on the head"가 "못질 좀 잘해라" 라고 할 수도 있지만 못질을 잘못하는 누군가에게 "Use your head"(망치로 안되면 네 머리로 박아라)라고 놀릴수도 있는 거예요.
이러한 표현들이 영어에서 자주 나타나며 유머코드를 유발하고는 하죠.
그리고 우리가 사는 사회에는 늘 바른말만 하는 사람들이 존재합니다. 바로 그러한 사람들이 어떠한 사람들에게 정곡을 찌르는 소리를 했을 경우 "You hit the nail on the head"라고 사용할 수 있어요.
어떤가요? "Hit the nail on the head"라는 표현 이해가 충분히 되셨나요?
Catherine |
중도일보(www.joongdo.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 금지