여러분은 혹시 돼지가 나는 것을 상상해 본 적이 있나요? 생각만 해도 버거워 보이는데요, 'when pigs fly'라는 이 표현을 직역하면 '돼지가 날 때' 입니다.
일반적으로 돼지는 뚱뚱하고 무거워서 쉽게 날 수 없다고 생각하죠. 사실상 불가능하다는 의미로 비롯된 'when pigs fly'은 '절대 일어나지 않을, 일어날 일을 정말 좋아하지 않는 것'이라는 의미로 사용되고 있어요.
우리말에도 비슷한 표현이 있는데요. 이런 점들을 들여다 보면 전 세계 사람들이 살아가는 건 비슷한 것 같아요.
어떤 문장에서 어떤 의미로 사용되는지 예를 들어 설명해 드릴게요. "If I asked my boss if I could go on a two month vacation, he said yes, when pigs fly. (만약에 내가 사장님에게 두 달 휴가 가겠다고 물어보면 그는 응 이라 하고 돼지가 날 때 라고 말 할 거야) 또는 "Do you think our team will win the competition? (너는 우리팀이 경기에서 이길 수 있을 것 같아?)Yes flying pig(응, 돼지가 날게 되면은: 사실상 불가능 한 소리)처럼 실현 불가능한 일들을 나타냅니다.
보다 나은 이해를 돕기 위해 아래에 예문을 더 넣도록 하겠습니다. 참고하시고 좋은 한 주 보내시기 바랍니다.
*Her crazy mother said that being lazy, Megan is going to be rich one day for sure and without any hard working job. Come on, when pigs fly.
*I think he will pay you back your money when pigs fly.
Catherine |
중도일보(www.joongdo.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 금지