제비쑥을 뜯고, 내게
어여쁘신 손님이 오셨으니,
세상에서 그분의 덕을 칭송함이/자자하거늘,
모름지기 군자가
본받고 본받아야할 그분이 아니신가,
백성 바라보기를
가벼이 아니하시고, 오히려 하늘처럼
섬기라하시니,
내가 지닌 좋은 술로 더불어 즐기리라.
呦呦鹿鳴(유유녹명), 食野之蒿(식야지호), 我有嘉賓(아유가빈),
德音孔昭(덕음공소). 視民不恌(시민부조), 君子是則是傚(군자시칙시효),
我有旨酒(아유지주), 嘉賓式燕以敖(가빈식연이오).
蒿(호): 제비쑥 호
孔(공):=(甚: 심할 심)
昭(소): 밝은 소
恌(조): 경박할 조
則(칙): 본받을 칙
傚(효): 본받을 효
敖(오): 놀 오
중도일보(www.joongdo.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 금지